腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句

可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 可惜天空不作美的意思,天空不作美的意思下一句

评论

5+2=